Michael Neuhold Homepage
Startseite > Kleine Grammatik des Italienischen > Verbum

Verbum (verbo)


Das Lat. unterscheidet im Präs.-Stamm fünf Konjugationen. Die e-Konjug. und die Kons. Konjug. sind im Ital. endungsmäßig zusammengefallen, lediglich in der Betonung des Inf. und in den vom Inf. aus gebildeten Formen wie Futur und Konditional der Ggw. unterscheiden sie sich noch. Die i-Konjug., die sich im Lat. bereits der Kons. Konjug. angenähert hatte, wurde im Ital. in zwei Konjugationen - mit und ohne sc-Erweiterung im Präs. - aufgespalten.

Das im Lat. regelmäßige Verbum habere haben wird im Ital. in die drei Stämme ha- / ab(b)- / av- aufgesplittet. Essere sein wird wie im Lat. von einer Vollstufe es- und einer Schwundstufe s- gebildet.

Was die Personalendungen betrifft sind gegenüber dem Lat. folgende änderungen eingetreten:

Infinitiv (infinitivo presente)

a-Konjugatione-Konjugationi-Konjugationavereessere
ohne -sc-mit -sc-
trov-are vénd-ere serv-ire fin-ire av-ere èssere

Gelegentlich entfällt das auslautende -e (trovar, veder, aver usw.). In der e-Konjug. gibt es zwei Klassen von Verben:

solche, die im Inf. den Stamm betonen (im Lat. Konsonant. Konjug., Inf. -ĕre):
véndere verkaufen, lèggere lesen, scrìvere schreiben
solche, die das erste e der Inf.-Endung -ere betonen (im Lat. e-Konjug., Inf. -ēre):
vedere sehen, piacere gefallen, rimanere bleiben

Allerdings gibt es einige Verben, die die Seite gewechselt haben, insbes. von der zweiten zur ersten Klasse; z.B.:

lat. ital.
ārdēre àrdere (ver)brennen
complēre cómpiere vollenden
mordēre mòrdere beißen
movēre muòvere bewegen
nocēre nuòcere schaden
respondērerispóndereantworten
rīdēre rìdere lachen
torquēre tòrcere winden, verdrehen

Umgekehrt sind einige Verben der zweiten Klasse zugewachsen, die im Lat. der Konsonant. Konjug. angehören oder unregelmäßig sind, z.B.:

sápĕre (-io)sapere wissen
posse potere können
velle volere wollen

Einige Verben der e-Konjug. haben einen kontrahierten oder verkürzten Inf., der tatsächliche Stamm wird z.B. im Imperfekt sichtbar (im Präs. verschleiern wiederum einige Unregelmäßigkeiten den Stamm):

bere (< bèv-ere) trinkenbev-evo (lat. bib-)
dire (< dìc-ere) sagen dic-evo (lat. dic-)
fare (< fàc-ere) machen fac-evo (lat. fac(i)-)
trarre (< trà-ere) ziehen tra-evo (lat. trah-)
porre (< pòn-ere) stellenpon-evo (lat. pon-)
condurre(< condùc-ere)führenconduc-evo(lat. -duc-)

Verwendung des Inf.:

Zitierform des Wörterbuchs wie im Dt.:
trov|are finden; treffen; ~arsi sich (be)finden
Subjekt nach unpersönl. Ausdrücken wie è facile es ist leicht, è necessario es ist notwendig, bisogna man muß, basta es genügt u.a.:
È proibito fumare. Es ist verboten zu rauchen.
Objekt nach Modalverben wie dovere müssen, potere können, volere wollen usw., Verba der sinnlichen Wahrnehmung (sentire hören, vedere sehen), des Wünschens (desiderare wünschen, preferire vorziehen) u.a.:
Noi dobbiamo morire. Wir müssen sterben.
Non voglio più servire! Ich will nicht mehr dienen!
Da molto tempo Erode desiderava vedere Gesù. Seit langem wünschte Herodes (sich), Jesus zu sehen.
mit der Präposition di als Genetivattribut nach Substantiven und nach vielen Verben wie chièdere bitten, crédere glauben, decìdere beschließen, finire aufhören, perméttere erlauben, sperare hoffen u.a.:
la necessità di cambiare vita die Notwendigkeit, sein Leben zu ändern
Spero di vedervi. Ich hoffe, euch zu sehen.
Hanno deciso di andare in Egitto. Sie haben beschlossen, nach Ägypten zu gehen.
mit der Präposition a nach vielen Verben zum Ausdruck einer Richtung oder eines Ziels, z.B. aiutare helfen, cominciare anfangen, persuadere überreden, riuscire es schaffen u.a.:
La sapienza aiuta a vivere. Die Weisheit hilft zu leben.
Cominciarono a gridare: Crocifiggilo! Sie begannen zu schreien: Kreuzige ihn!
mit der Präposition da nach Subst. und Verben zum Ausdruck eines Zwecks:
Non c'è niente da fare. Es gibt nichts zu tun.
Se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare; se ha sete, dagli da bere. Wenn dein Feind Hunger hat, gib ihm zu essen; wenn er Durst hat, gib ihm zu trinken.
mit Präpositionen wie per um zu, invece di anstatt zu, prima di (be)vor, dopo nach(dem) bei gleichem Subj. von Inf. und übergeordnetem Verb:
Invece di andare avanti si sono vòlti indietro. Statt vorwärtszugehen haben sie sich zurückgewandt.
Non sono venuto per chiamare i giusti, ma i peccatori. Ich bin nicht gekommen, um die Gerechten zu rufen, sondern die Sünder.

Präsens (presente)

Da der vokalische Stammauslaut nur noch in wenigen Fällen sichtbar ist, wurde er bei der Trennung in Stamm und Endung aus Gründen der übersichtlichkeit zur Endung geschlagen.

a-Konjugatione-Konjugationi-Konjugationavereessere
ohne -sc- mit -sc-
1.Sg.trov-o vend-o serv-o fin-isc-o ho sono
2. trov-i vend-i serv-i fin-isc-i hai sei
3. trov-a vend-e serv-e fin-isc-e ha è
1.Pl.trov-iamo vend-iamo serv-iamo fin- iamo abb-iamosiamo
2. trov-ate vend-ete serv-ite fin- ite av-ete siete
3. tròv-ano vènd-ono sèrv-ono fin-ìsc-ono hanno sono

Unterscheide: è [ɛ] er/sie ist - e [e] und.
Die Formen von avere gehören zu den wenigen ital. Wörtern, die mit h beginnen, wohl um sie im Schriftbild von gleichklingenden Wörtern zu unterscheiden:
ho [ɔ] ich habe - o [o] oder
hai du hast - ai = a + Art. Mask. Pl.
ha er/sie hat - a auf, zu, in
hanno sie haben - anno Jahr

In der Riveduta findet man oft, daß das -o der 3. Pl. und - vor allem bei essere, avere, potere, dovere, volere auch der 1. Pl. - fehlt: gridan (gridare), offendon (offendere), siam, son (essere), abbiam, han (avere).

In der 1. und 2. Person Pl. wird die Endung betont (-iàmo, -àte/-ète/-ìte), sonst der Stammvokal, auch in der 3. Pl.: tróvo, tróvano, àbito, àbitano.

Verba der a-Dekl., deren Stamm auf c oder g ausgeht, schieben vor den Endungen -i und -iamo zur Erhaltung der Aussprache ein -h- ein:
pagare bezahlen: pag-o, pagh-i, pag-a, pagh-iamo, pag-ate, pàg-ano
cercare suchen: cerc-o, cerch-i, cerc-a, cerch-iamo, cerc-ate, cèrc-ano
Ein unbetontes oder (als Bestandteil von ci/gi/sci/gl) nicht ausgesprochenes i im Stammauslaut fällt vor den Endungen -i und -iamo aus:
cambiare wechseln: càmbi-o, camb_-i, cambi-a, camb_-iamo, cambi-ate, càmbi-ano
mangiare essen: màngi-o ['mandʒo], mang_-i ['mandʒi], mangi-a ['mandʒa], mang_-iamo [mandʒ'aːmo] (ohne i gesprochen), mangi-ate [man'dʒaːte], màngi-ano ['mandʒano]
Ein betontes -i hingegen bleibt vor der Endung -i erhalten:
avviare einleiten: avvì-o, avvi-i, avvi-a, avv_-iamo, avvi-ate, avvì-ano
In der e-Konjug. erfolgt bei den Verba, deren Stamm auf -c oder -g ausgeht, keine Erhaltung der Aussprache, sie variiert also je nach Endung:
leggere [ˈlɛddʒere] lesen: legg-o [ˈlɛggo], legg-i [ˈlɛddʒi], legg-e [ˈlɛddʒe], legg-iamo [lɛdˈdʒaːmo], legg-ete [lɛdˈdʒeːte], legg-ono [ˈlɛggono]
Bei der i-Konjug. gibt es zwei Klassen von Verben: solche ohne sc-Erweiterung (sie unterscheiden sich im Präs. von der e-Konjug. nur durch die 2. Person Plural) und solche mit sc-Erweiterung (neben dem Präs. taucht dieses sc nur noch im Konjunktiv Präs. und im Imperativ auf).
Zur ersten Klasse gehören: aprire öffnen, dormire schlafen, partire abreisen, sentire hören, fühlen, servire bedienen, soffrire ertragen, erleiden u.a.m.
Zur zweiten Klassen gehören: finire beenden, capire verstehen, obbedire gehorchen, patire leiden, smarrire verlieren u.a.m.
apparire erscheinen kann mit und ohne sc gebildet werden. Wird es ohne sc gebildet, lautet der Stamm vor mit o beginnender Endung appai-:
appar-isc-o, appar-isc-i, appar-isc-e, appar-iamo, appar-ite, appar-ìsc-ono od. appai-o, appar-i, appar-e, appar-iamo, appari-te, appaì-ono
Verba ohne sc-Erweiterung, deren Stamm auf c ausgeht, schieben vor den Endungen -o und -ono zur Erhaltung der Aussprache ein -i- ein:
cucire nähen: cuci-o, cuc-i, cuc-e, cuc-iamo, cuc-ite, cùci-ono
Geht der Stamm auf g aus, erfolgt keine Erhaltung der Aussprache:
fuggire fliehen: fugg-o, fugg-i, fugg-e, fugg-iamo, fugg-ite, fugg-ono

Unregelmäßige Verba

Bei den in Bezug auf die Bildung des Präs. und Inf. unregelmäßigen Verba kann man etwa folgende Gruppen unterscheiden.

2. Sg. auf -ai, 3. Pl. auf -anno (wie avere)

d-are geben: d-o dai d-à d-iamo d-ate danno (lat. da-)
st-are stehen: st-o stai st-a st-iamo st-ate stanno (lat. sta-)

Unterscheide: dà er/sie gibt - da von, aus, seit.

Hierher gehören auch die Verba andare, fare, sapere, die jedoch noch weitere Unregelmäßigkeiten aufweisen.

Verkürzte Formen

bere trinken: bev-o bev-i bev-e bev-iamo bev-ete bev-ono (lat. bib-)
dire sagen: dic-o dic-i dic-e dic-iamo dite dic-ono (lat. dic-)
fare machen: facci-o fai fa facc-iamo fate fanno (lat. fac(i)-)
sap-ere wissen: so sai sa sapp-iamo sap-ete sanno (lat. sap-)

Hierher gehört auch der Inf. porre (1. Sg. pongo). Die verkürzten Inf.-Formen verschleiern, zu welcher Konjug. ein Verb gehört: dire (< díc-ere), fare (< fác-ere), porre (< pón-ere) gehören eigentlich zur e-Konjug. (wie man an der Bildung des Imperf. sieht).

1. Sg. und 3. Pl. mit -g erweitert

porre stellen: pong-o pon-i pon-e pon-iamo pon-ete pong-ono (lat. pon-)
riman-ere bleiben: rimang-o riman-i riman-e riman-iamo riman-ete rimang-ono (lat. remane-)
sal-ire steigen: salg-o sal-i sal-e sal-iamo sal-ite salg-ono (lat. sali-)
val-ere gelten: valg-o val-i val-e val-iamo val-ete valg-ono (lat. vale-)
trarre ziehen: tragg-o tra-i tra-e tra-iamo tra-ete tragg-ono (lat. trah-)

Verba, deren Stamm auf n oder l endet, fügen vor mit o beginnender Endung (also in der 1. Sg. und 3.Pl.) ein (euphonisches?) g ein. Analog gebildet scheint das Präs. von trarre ziehen.

ten-ere halten: teng-o tien-i tien-e ten-iamo ten-ete teng-ono (lat. tene-)
ven-ire kommen: veng-o vien-i vien-e ven-iamo ven-ite veng-ono (lat. veni-)
sed-ere sitzen: sied-o od.
segg-o
sied-i sied-e sed-iamo sed-ete sied-ono od.
segg-ono
(lat. sede-)

Bei Verben auf en wird in der 2. und 3. Sg. gemäß der Regel betontes kurzes e zu ie. Das gilt auch für sedere sitzen, das neben den selten gebrauchten Formen mit g auch regelmäßige ohne g hat.

scegli-ere wählen: scelg-o scegl-i scegli-e scegl-iamo scegli-ete scelg-ono (lat. exlig-)
spegn-ere löschen: speng-o spegn-i spegn-e spegn-iamo spegn-ete speng-ono (lat. exping-?)

Bei Verben auf el und ol ist dieses l (außer in der 1. Sg. und 3. Pl.) mouilliert (etwa wie lj ausgesprochen). Vor -e wird es gli, vor -i gl geschrieben. Hierher gehören scégliere (aus)wählen (< lat. exlígere), cògliere pflücken (< lat. collígere), sciòglere (auf)lösen (< lat. exsólvere), tògliere wegnehmen (< lat. tóllere). Hierher gehört auch volere wollen, das aber signifikante Abweichungen zeigt.
Sinngemäß das gleiche gilt für das n von spègnere (Inf. auch spèngere), es ist mouilliert (etwa wie nj ausgesprochen) und wird gn geschrieben.

Unterschiedliche Ausformungen des Stammes oder Stammwechsel

and-are gehen: vad-o vai va and-iamo and-ate vanno (lat. ambula-, vad-)
pot-ere können: poss-o puoi può poss-iamo pot-ete poss-ono (lat. potes-/poss-)
dov-ere müssen: dev-o od.
debb-o
dev-i dev-e dobb-iamo dov-ete dev-ono od.
debb-ono
(lat. debe-)
vol-ere wollen: vogli-o vuoi vuol-e vogl-iamo vol-ete vogli-ono (lat. vel-/vol-)
usc-ire (hin)ausgehen: esc-o esc-i esc-e usc-iamo usc-ite esc-ono (lat. exi-)
ud-ire hören: od-o od-i od-e ud-iamo ud-ite od-ono (lat. audi-)
mor-ire sterben: muoi-o muor-i muor-e mor-iamo mor-ite muoi-ono (lat. mori-)
par-ere scheinen: pai-o par-i par-e pa-iamo par-ete pai-ono (lat. pare-)
piac-ere gefallen: piacci-o piac-i piac-e piacc-iamo piac-ete piacci-ono (lat. place-)

Andare gehen wird von zwei völlig verschiedenen lat. Wortstämmen (and- < ambulare, va(d)- < vádere) gebildet, potere können und dovere müssen von unterschiedlichen Ausprägungen desselben Stammes.
Volere wollen mouilliert sein l (nur) in der 1. Sg., 1. Pl. und 3. Pl.; in der 2. und 3. Sg. wird (wie auch bei potere können) gemäß der Regel betones kurzes o zu uo. Bei morire sterben ist in allen stammbetonten Formen o zu uo erweitert; zudem wird in der 1. Sg. und 3. Pl. das stammauslautende r (wie bei parere scheinen) zu i (bei parere auch in der 1. Pl., allerdings ist da das i mit der Endung verschmolzen).
Den Stammvokal in stammbetonten Formen ändern auch udire hören und uscire hinausgehen.

Verba der e-Konjug. mit Stamm auf uò können die nicht-stammbetonten Formen auch nur mit o bilden:
cuòcere kochen cuoci-o cuoc-i cuoc-e cuoc-iamo / coc-iamo cuoc-ete / coc-ete
muòvere bewegen muov-o mouv-i muov-e muov-iamo / mov-iamo muov-ete / mov-ete muòvono
Die vom lat. plere füllen abgeleiteten Verba oszillieren zwischen e- und i-Konjug.:
riempire od.
riémpiere
(aus-, auf-)füllen: riempi-o riemp-i riempi-e riemp-iamo riemp-ite riémpi-ono
cómpiere vollenden: compi-o comp-i compi-e comp-iamo comp-ite cómpi-ono

Imperfekt (imperfetto)

Das lat. Imperfektkennzeichen -ba- wird im Ital. zu -v(a)-, der Stammvokal wird vor dem Imperf.-Kennzeichen wieder sichtbar. Das Imperf. von avere geht ganz regelmäßig. Das Imperf. von essere (Lat. eram, eras usw.) wird in der 1. und 2. Person Pl. um das Imperf.-Kennzeichen der regelmäßigen Verba erweitert.

a-Konjugatione-Konjugationi-Konjugationavere essere
1.Sg.trova-vo vende-vo fini-vo ave-vo er-o
2. trova-vi vende-vi fini-vi ave-vi er-i
3. trova-va vende-va fini-va ave-va er-a
1.Pl.trova-vamo vende-vamo fini-vamo ave-vamo era-vamo
2. trova-vate vende-vate fini-vate ave-vate era-vate
3. trovà-vano vendè-vano finì-vano avè-vano èr-ano

Wie bereits erwähnt, gehören bere, dire, fare & Co. zur e-Konjug. und bilden das Imperf. daher:

bere trinken:beve-vo
dire sagen: dice-vo
fare machen: face-vo
trarre ziehen: tra-evo
porre stellen:pone-vo
condurreführen: conduc-evo

Das Imperf. bezeichnet ganz wie im Lat. auf die Frage "was war damals?":

eine länger andauernde oder wiederholte Handlung der Vergangenheit:
Era sempre senza soldi. Er war immer ohne Geld.
eine Handlung, die zum Zeitpunkt des Eintrittes einer anderen Handlung noch nicht abgeschlossen war:
Una notte, mentre dormivo (Imperf.), ebbi (Perf.) un sogno. Eines nachts, während ich schlief, hatte ich einen Traum.
Bei den Hilfszeitwörtern volere, potere, dovere drückt das Imperf. auch wie im Lat. aus, dass eine Absicht, Möglichkeit, Verpflichtung bestand, die sich aber nicht ausgewirkt hat (Vergleich zum Perf. s.u.):
volevo ich hatte die Absicht, potevo ich hätte können, dovevo ich hätte sollen

Futur (futuro)

Das Futur ist im Ital. entstanden aus Inf. + avere: finire ho ich habe zu beenden > finiro. Es wird gebildet, indem an den Inf. (verkürzt um das auslautende -e) die Endungen von avere angehängt werden (Ausnahme: 1. Pl. endet auf -emo). In der a-Konjug. wird das Stamm-a zu e geschwächt.

a-Konjugatione-Konjugationi-Konjugationavere essere
1.Sg.comprer-ò vender-ò finir-ò avr-ò sar-ò
2. comprer-ai vender-ai finir-ai avr-ai sar-ai
3. comprer-à vender-à finir-à avr-à sar-à
1.Pl.comprer-emo vender-emo finir-emo avr-emo sar-emo
2. comprer-ete vender-ete finir-ete avr-ete sar-ete
3. comprer-anno vender-anno finir-anno avr-annosar-anno

Diese Bildungsregel gilt auch für Verba mit verkürztem Inf.: dire - dir-ò, fare - far-ò, porre - porr-ò, trarre - trarr-ò (Ausnahme: bere, s.u.).
Die Abschwächung des Stamm-a unterbleibt bei dare und stare: dar-ò, star-ò.

Verba der a-Konjug. mit Stamm auf c oder g schieben vor dem folgenden e zur Erhaltung der Aussprache ein -h- ein:
pag-are - pagher-ò, dimentic-are - dimenticher-ò
Verba auf -ciare, -giare und -sciare stoßen das i vor dem folgenden e ab:
mangi-are - mang_er-ò, lasci-are - lasc_er-ò
Verba der e-Konjug. mit Betonung des -ere stoßen im Futur auch dieses e aus:
av-ere - av_r-ò, ved-ere - ved_r-ò, pot-ere - pot_r-ò, dov-ere - dov_r-ò, par-ere - par_r-ò
Ausgenommen sind Verba, bei denen der Stamm auf c oder m ausgeht:
piac-ere - piacer-ò, tem-ere - temer-ò

Ebenfalls das -e- ausgestoßen haben (z.T. optional):

andaregehen:and_r-ò
vìvereleben:viv_rò
udirehören:udir-ò od. ud_r-ò
moriresterben:morir-ò od. mor_r-ò
venires. nächsten Absatz

Bei einigen dieser Verba trifft nach Ausstoßung des e ein n oder l auf das r des Inf., es kommt zur Assimilation (Angleichung) dieses l/n an das r: lr / nr > rr, ten-ro > terro usw. Offenbar eine Analogiebildung liegt beim Futur von bere vor.

rimanerebleiben:rimarr-ò
tenere halten: terr-ò
valere gelten: varr-ò
venire kommen: verr-ò
volere wollen: vorr-ò
bere trinken:berr-ò

Unterscheide: terrà er/sie wird halten - terra Land, Erde.

Verba vom Typ cómpiere bilden das Fut. auf -ir-:
cómpiere - compir
sedere sitzen kann das Fut. auch von der Wurzel sied- bilden:
sedere - seder-ò od. sieder-ò

Das Futur wird verwendet für:

zukünftige Handlungen:
Domani ritornerò a casa. Morgen werde ich wieder nach Hause fahren.
(In der gesprochenen Sprache wird aber wie im Dt. dafür auch oft das Präs. verwendet.)
unsichere Behauptungen, Vermutungen:
Avrà 20 anni. Er wird 20 Jahre alt sein.
Befehle:
Lei pagherà subito. Sie werden sofort bezahlen.

Historisches Perfekt (passato remoto)

Das Perf. wird im Lat. von einem eigenen Stamm, dem Perf.-Stamm aus gebildet und hat eigene Endungen. Für die Formen, wo der Perf.-Stamm mit v gebildet wird (lauda-re, laudav-i), gibt es bereits im klass. Latein Kurzformen ohne dieses v: lauda-sti (=laudav-isti), peti-erunt (=petiv-erunt). Im Ital. ist bei den regelmäßigen Verba kein Unterschied zwischen einem Präs.- und einem Perf.-Stamm auszumachen. Die dem Perf. eigentümlichen Endungen sind geblieben.

a-Konjugatione-Konjugation i-Konjugationavere essere
1.Sg.compr-ai vend-ei / vend-etti fin-ii ebbi fui
2. compr-asti vend-esti fin-isti av-estifosti
3. compr-ò vend-è / vend-ette fin-ì ebbe fu
1.Pl.compr-ammo vend-emmo fin-immo av-emmofummo
2. compr-aste vend-este fin-iste av-estefoste
3. compr-àrono vend-èrono / vend-ètterofin-ìrono èbbero fùrono

In der e-Konjug. gibt es in der 1. Person Sg. und der 3. Person Sg. und Pl. zwei Formen. Verben auf -tere bilden nur die der ersten Reihe: bàttere - batt-ei.

In Bezug auf die Bildung des Perfekts unregelmäßige Verba haben in der 1. Person Sg. und der 3. Person Sg. und Pl. die Erinnerung an den abweichenden Perfektstamm bewahrt. dare und stare sehen dabei so aus, als hätten sie in die e-Konjug. gewechselt.

bere trinken:bevv-i od.
bev-ei/bev-etti
bev-esti bevv-e od.
bev-è/bev-ette
bev-emmo bev-este bevv-ero od.
bev-èrono/bev-èttero
dare geben: died-i d-esti died-e d-emmo d-este dièd-ero
dire sagen: diss-i dic-esti diss-e dic-emmo dic-este dìss-ero
fare machen: fec-i fac-esti fec-e fac-emmo fac-este féc-ero
porre stellen:pos-i pon-esti pos-e pon-emmo pon-este pós-ero
rimanerebleiben:rimas-i riman-esti rimas-e riman-emmo riman-este rimàs-ero
sapere wissen: sepp-i sap-esti sepp-e sap-emmo sap-este sèpp-ero
scéglierewählen:scels-i scegli-estiscels-e scegli-emmoscegli-estescéls-ero
stare stehen: stett-i st-esti stett-e st-emmo st-este stètt-ero
tenere halten: tenn-i ten-esti tenn-e ten-emmo ten-este tènn-ero
valere gelten: vals-i val-esti vals-e val-emmo val-este vàls-ero
vedere sehen: vid-i ved-esti vid-e ved-emmo ved-este vìd-ero
venire kommen: venn-i ven-isti venn-e ven-immo ven-iste vènn-ero
volere wollen: voll-i vol-esti voll-e vol-emmo vol-este vòll-ero

Unterscheide: bevi du trinkst - bevvi ich trank, beve er/sie trinkt - bevve, bevè er/sie trank.

Nach diesem Muster funktionieren noch gut 100 weitere Wörter, die sonst weitgehend unauffällig sind, s.u. Part. Perf.

Das passato remoto dient (vor allem in der geschriebenen Sprache) zum Ausdruck von in der Vergangenheit abgeschlossenen Handlungen. Es steht auf die Frage "was geschah dann/damals?". Es ist die Erzählzeit der Literatur.

Konditional 1/d.Ggw. (condizionale presente)

Vielleicht weil im Lat. der Konjunktiv zunehmend als bloßer Gliedsatzmodus ohne besondere Bedeutung verwendet wurde, entstand im Ital. eine vom Konjunktiv verschiedene Form zum Ausdruck des Irrealis, der Konditional. Er wird im Prinzip gebildet wie das Futur, aber mit anderen Endungen.

a-Konjugatione-Konjugationi-Konjugationavere essere
1.Sg.trover-ei vender-ei finir-ei avr-ei sar-ei
2. trover-esti vender-esti finir-esti avr-esti sar-esti
3. trover-ebbe vender-ebbe finir-ebbe avr-ebbe sar-ebbe
1.Pl.trover-emmo vender-emmo finir-emmo avr-emmo sar-emmo
2. trover-este vender-este finir-este avr-este sar-este
3. trover-èbberovender-èbberofinir-èbbero avr-èbberosar-èbbero

Die Endungen sehen teilweise genau wie die Endungen des passato remoto der e-Konjug. aus. Man unterscheide daher: vendei - venderei, vendesti - venderesti, vendemmo - venderemmo, vendeste - vendereste. In der 1. Person Pl. besteht Verwechslungsgefahr mit dem Futur: troveremo [troveˈreːmo] - troveremmo [troveˈrɛmmo].

Es gelten dieselben Bildungsregeln wie beim Futur:

Der Konditional 1 wird als Irrealis der Gegenwart verwendet:

im Hauptsatz irrealer Perioden (im Bedingungssatz steht Konjunktiv):
Farei un viaggio, se avessi soldi. Ich würde eine Reise machen, wenn ich Geld hätte.
zum Ausdruck von Wünschen und fragenden Bitten (wie im Deutschen):
Potrebbe dirci quando dobbiamo scendere? Könnten Sie uns sagen, wann wir aussteigen müssen?
Vorrei prendere un aereo per Ginevra. Ich möchte einen Flug nach Genf buchen.

Konjunktiv Präsens (congiuntivo presente)

Im Lat. ist das Kennzeichen des Konj(unktiv) Präs. ein -a-, in der a-Konjug. -e- an Stelle des Stamm-a. Im Ital. ist in der 1. - 3. Person Sg. (nur eine Form!) und in der 3. Person Pl. in der a-Konjug. -i-, ansonsten -a-, in der 1. und 2. Person Pl. -ia- kennzeichnend.

a-Konjugatione-Konjugationi-Konjugationavereessere
ohne -sc- mit -sc-
1.Sg.trov-i vend-a serv-a fin-isc-a àbbia sia
2. trov-i vend-a serv-a fin-isc-a abbia sia
3. trov-i vend-a serv-a fin-isc-a abbia sia
1.Pl.trov-iamovend-iamoserv-iamo fin- iamoabbiamosiamo
2. trov-iatevend-iateserv-iate fin- iateabbiatesiate
3. tròv-ino vènd-ano sèrv-ano fin-ìsc-ano àbbianosìano

Die 1. Person Pl. ist immer mit dem Ind(ikativ) Präs. identisch, in der a-Konjug. überdies die 2. Person Sg. Da im Sg. alle drei Personen gleichlautend sind, muß oft um der Klarheit willen das ansonsten entbehrliche Personalpronomen verwendet werden (io trovi, tu trovi, lui trovi).

Für Verba der a-Konjug. mit Stamm auf -c/-g gilt dasselbe wie im Ind. Präs.:
pagh-i, pagh-iamo, pagh-iate, pagh-ino
mang_-i, mang_-iamo, mang_-iate, mang_-ino (['mandʒi], [mandʒ'aːmo], [man'dʒaːte], ['mandʒino])
Für solche mit betontem Stamm-i gilt wie im Ind. Präs., dass das i vor den Endungen -i und -ino erhalten bleibt:
avvi-i, avvì-ino

Bei den Verba der i-Konjug. wird wieder zwischen solchen ohne und solchen mit sc-Erweiterung unterschieden. Erstere sind formengleich mit der e-Konjug.

Bei einigen unregelmäßigen Verba muß man nur wissen, von welchem Stamm sie gebildet werden, am häufigsten stimmt dieser mit der 1. Person Pl. Ind. Präs. überein.

bere trinken: (bev-iamo) bev-a bev-iamo bev-iate bèv-ano
dire sagen: (dic-iamo) dic-a dic-iamo
[diˈtʃa:mo]
dic-iate
[diˈtʃa:te]
dìc-ano
fare machen: (facci-amo) facci-a
[ˈfattʃa]
facc-iamo
[fatˈtʃa:mo]
facc-iate
[fatˈtʃa:te]
fàcci-ano
[ˈfattʃano]
potere können: (poss-iamo) poss-a poss-iamo poss-iate pòss-ano
volere wollen: (vogl-iamo) vogli-a vogl-iamo vogl-iate vògli-ano
piacere gefallen: (piacc-iamo) piacci-a piacc-iamo piacc-iate piacci-ano

Bei dare, stare und sapere ist der Stamm um ein -i- erweitert, sodaß der Konj. wie bei avere und essere geht.

dare geben: (d-iamo) di-a d-iamo d-iate dì-ano
stare stehen:(st-iamo) sti-a st-iamo st-iate stì-ano
saperewissen:(sapp-iamo)sappi-asapp-iamosapp-iatesàppi-ano

Einige Verba haben auch im Konj. Präs. Stammwechsel, insbes. diejenigen, die ihren Stamm im Ind. um ein -g- erweitern (ven-ire, veng-o):

andare gehen: (vad-o, and-iamo) vad-a and-iamo and-iate vàd-ano
dovere müssen: (dev-o, dobb-iamo) debb-a od.
dev-a
dobb-iamo dobb-iate dèbb-ano od.
dèv-ano
uscire ausgehen: (esc-o, usc-iamo) esc-a usc-iamo usc-ite èsc-ano
udire hören: (od-o, ud-iamo) od-a ud-iamo ud-ite òd-ano
porre stellen: (pong-o, pon-iamo) pong-a pon-iamo pon-iate pòng-ano
tenere halten: (teng-o, ten-iamo) teng-a ten-iamo ten-iate tèng-ano
rimanere bleiben: (rimang-o, riman-iamo) rimang-a riman-iamo riman-iate rimàng-ano
valere gelten: (valg-o, val-iamo) valg-a val-iamo val-iate vàlg-ano
salire steigen: (salg-o, sal-iamo) salg-a sal-iamo sal-ite sàlg-ano
venire kommen: (veng-o, ven-iamo) veng-a ven-iamo ven-iate vèng-ano
sedere sitzen: (sied-o/segg-o, sed-iamo) sied-a od.
segg-a
sed-iamo sed-iate sièd-ano od.
sègg-ano
morire sterben: (muoi-o, mor-iamo) muoi-a mor-iamo mor-iate muoì-ano
Der Konj. Präs. steht im Hauptsatz in (meist formelhaften) Wunschsätzen:
Venga il regno tuo. Dein Reich komme.
"Sia la luce!" E la luce fu. "Es werde (das) Licht!" Und es ward (das) Licht.
Ansonsten steht der Konj. vor allem in Gliedsätzen mit che nach Verba des Hoffens, Wünschens, Glaubens, Zweifelns, Freuens, Fürchtens, Trauerns, nach unpersönl. Ausdrücken der (Un-)Wahrscheinlichkeit, (Un-)Möglichkeit, u.ä. Dabei gibt es wie im Lat. eine Zeitenfolge: der Konj. Präs. steht bei Gleich- oder Nachzeitigkeit, wenn das Verbum im übergeordneten Satz im Präs. oder Futur steht.
Credo che habiti a Milano. Ich glaube, daß er in Mailand wohnt.
È probabile che habiti a Milano. Es ist wahrscheinlich, daß er in Mailand wohnt.
Darüberhinaus steht der Konj. gerne in Konditional-, Konzessiv-, Final-, Temporal- und Vergleichssätzen, sowie in Relativsätzen, die einen begehrenden Nebensinn haben ("der ... soll"), bzw. nach einem Superlativ.

Konjunktiv Imperfekt (congiuntivo imperfetto)

Der ital. Konj. Imperf. sieht so aus, als sei er aus dem lat. Konj. Plusquamperf. (-isse-) entstanden.

a-Konjugatione-Konjugationi-Konjugationavere essere
1.Sg.trova-ssi vende-ssi fini-ssi ave-ssi fo-ssi
2. trova-ssi vende-ssi fini-ssi ave-ssi fo-ssi
3. trova-sse vende-sse fini-sse ave-sse fo-sse
1.Pl.trovà-ssimo vendè-ssimo finì-ssimo avè-ssimofò-ssimo
2. trova-ste vende-ste fini-ste ave-ste fo-ste
3. trovà-ssero vendè-ssero finì-ssero avè-sserofò-ssero

Die 2. Person Pl. ist formengleich mit dem passato remoto.

Wie beim Ind. Imperf. gilt: bere trinken - bev-essi, dire sagen - dic-essi, fare machen - fac-essi, porre stellen - pon-essi usw. Hierzu merke als Ausnahmen: dare geben - dessi und stare stehen - stessi.

stessi, stesse kann auch Pl. von stesso sein.

Konj. Imperf. steht in konjunktiv. Gliedsätzen bei Gleich- oder Nachzeitigkeit, wenn das Verbum im übergeordneten Satz in einem Vergangenheitstempus steht.
Credevo che habitasse a Milano. Ich glaubte, daß er in Mailand wohnt.
Als Irrealis der Gegenwart im Bedingungssatz irrealer Perioden (im Folgesatz steht Konditionalis).
Se potessero, verrebbero volentieri. Wenn sie könnten, kämen sie gerne.

Manche Italienischgrammatiken bezeichnen den Irrealis der Gegenwart als Potentialis. Ich gebrauche hier die aus der lat. Grammatik geläufige Terminologie. Den lat. Potentialis kennen weder das Deutsche noch das Ital.

Imperativ (imperativo)

Der Imperativ der 2. Person ist bei den regelmäßigen Verba mit Ausnahme des Sg. der a-Konjug. formengleich mit dem Ind. Präs.

a-Konjugatione-Konjugationi-Konjugationavereessere
ohne -sc-mit -sc-
2.Sg. trov-a vend-i serv-i fin-isc-i abbi sii
2.Pl. trov-ate vend-ete serv-ite fin- ite abbiate siate

Merke folgende Ausnahmen (der Apostroph kann in allen Fällen auch fehlen):

dare: da' oder dai gib
fare: fa' oder fai mach
stare: sta' oder staisteh
andare:va' oder vai geh
dire: di' oder dì sag
sapere:sappi wisse - sappiate wisst

Für den Imperativ der 3. Person - er wird für die Höflichkeitsform benötigt - und wohl auch für die Selbstaufforderung an die 1. Person Pl. (sog. Hortativ) wird Konj. Präs. verwendet:

a-Konjugatione-Konjugation i-Konjugationavereessere
ohne -sc-mit -sc-
3.Sg.trov-i vend-a serv-a fin-isc-a abbia sia
3.Pl.tròv-ino vènd-ano sèrv-ano fin-ìsc-ano àbbianosìano
1.Pl.trov-iamovend-iamoserv-iamofin- iamoabbiamosiamo

Verneint wird der Imperativ mit non. In der 2. Person Sg. tritt dabei aber der Infinitiv an die Stelle des Imperativs (entsprechend der lat. Konstruktion noli + Inf.):
non comprare, aber: non comprate, non compri, non comprino usw.

Gerundium Präsens (gerundio presente)

Das lat. Gerundium ist der substantivierte Inf., das ital. entspricht aber eher einem Partizip Präs.

a-Konjugatione-Konjugationi-Konjugationavere essere
trov-ando vend-endo fin-endo av-endoess-endo

Wie beim Imperf. gilt:

bere trinken:bevendo
dire sagen: dicendo
fare machen: facendo
trarre ziehen: traendo
porre stellen:ponendo
condurreführen:conducendo

Im Ggs. zum lat. Gerundium/Gerundiv hat das ital. Gerundio kein i in der i-Konjug.: serv-endo, fin-endo, dorm-endo usw.

Das ital. Gerundium vertritt einen Gliedsatz mit demselben Subjekt wie der Hauptsatz und entspricht so einem lat. Part. coniunctum / Ablativus absolutus.
Non ci aveva fatto molto caso credendo si trattasse di cosa da poco. Er hatte sich nicht viel daraus gemacht, da er glaubte, es handle sich um eine geringfügige Sache. (Gliedsatzvermeidung im Dt.: in der Meinung, es handle sich...)
Hat das Gerundium ein eigenes Subj., wird es dem Gerundium nachgestellt. Doch empfiehlt Willers, dann einen Gliedsatz zu verwenden.
E udendolo tutto il popolo, egli disse ai suoi discepoli. Und während ihm das ganze Volk zuhörte, sprach er zu seinen Jüngern. (E mentre tutto il popolo lo udiva...)
Das gedankliche Verhältnis zum übergeordneten Satz kann temporal (wenn, als), modal (indem), kausal (da, weil), konditional (wenn), konsekutiv (sodass), konzessiv (obwohl, meist mit pur obwohl, wenn auch vor dem Gerundium) oder vergleichend (als ob, mit come oder quasi gleichsam, als ob) sein.
Poi salii sul monte, tenendo le due tavole in mano. Dann stieg er auf den Berg hinauf, wobei er die zwei Tafeln in der Hand hielt.
Ma il giovane non tirò la spada, perché aveva paura, essendo ancora un giovanetto. Aber der Jüngling zog das Schwert nicht, denn er hatte Angst, da er noch ein Knabe war.
Pur avendo poca forza, hai serbata la mia parola. Obwohl du nur geringe Kraft hast, hast du mein Wort bewahrt.
Die einsilbigen Formen des unbetonten Pers.-Pron. werden an das Gerundium angehängt (s. Pers.-Pron.).
vedendolo als ... ihn sah/sahen, wenn ... ihn sieht/sehen
dandoci weil ... uns gibt/geben
Die Konstruktion stare + Gerundium bildet eine Verlaufsform (entsprechend der engl. progressive form).
Mio padre sta leggendo il giornale. Mein Vater liest gerade die Zeitung. (jetzt gerade: My father is reading the newspaper.)
Mio padre legge il giornale ogni mattina. Mein Vater liest jeden Morgen die Zeitung. (generell, wiederholt: My father reads the newspaper every morning.)
Sta morendo. Er liegt im Sterben.
Aber: stare per + Inf. im Begriff sein, zu für eine unmittelbar bevorstehende Handlung (wie engl. is going to).
Stiamo per raggiungere la stazione. Wir erreichen gleich den Bahnhof. (We are going to arrive at the station.)
Die Konstruktion andare + Gerundium drückt Wiederholung oder Fortschreiten der Handlung (allmählich, immer mehr) aus.
Tu vai dicendo ch'io non son regina. Du sagst ständig, dass ich keine Königin bin.
La malattia va peggiorando. Die Krankheit verschlimmert sich immer weiter.
Die Konstruktion venire + Gerundium drückt das Fortschreiten der Handlung aus.
La soluzione viene delineandosi. Die Lösung zeichnet sich immer mehr ab.
Aber: venire a + Inf. für den Beginn, das Eintreten einer Handlung.
La soluzione viene a delinearsi. Die Lösung beginnt sich abzuzeichnen.

Partizip Präsens (participio presente)

a-Konjugatione-Konjugationi-Konjugationavere essere
trov-ante vend-ente fin-ente av-enteess-ente

Einige Verba der i-Konjug. bilden das Part. Präs. auf -iente, z.B. obbedire gehorchen - obbediente. Einige Verba mit Stammvokal -uo- verkürzen dieses im Part. Präs. zu -o-, z.B. muòvere bewegen - movente. Das Part. Präs. dekliniert wie die Adj. auf -e.

Das Part. Präs. ist im Ital. hauptsächlich in Form einiger (meist nicht steigerbarer) Adj. (andante gängig, laufend, ardente brennend, glühend, cosciente bewußt, dolente traurig, intelligente intelligent) oder Subst. (studente Student, insegnante Lehrer, movente Beweggrund, Motiv, lubrificante Schmiermittel) erhalten. Es scheint nicht von allen Verben gebildet werden zu können.

Partizip Perfekt (participio passato)

a-Konjugatione-Konjugationi-Konjugationavere essere
compr-ato vend-uto fin-ito av-utostato

Die meisten Verben, die hinsichtlich der Bildung des passato remoto unregelmäßig sind, sind dies auch beim participio passato. (Bei Verba, bei denen das Grundwort nicht gebräuchlich ist, sind die häufigsten Komposita mit angeführt. Manchmal weichen Komposita auch vom Grundwort ab.)

passato remotoparticìpio passato Anm.
red-ìgere verfassen, redigieren:red-assired-attoW. ag-
aprire öffnen: apersi od. aprii aperto coprire bedecken
àrdere verbrennen: arsi arso
bere trinken: bevvi od.
bevei/bevetti
bevuto
cadere fallen: caddi caduto
con-cèdere gewähren: con-cessicon-cesso od.
con-ceduto
suc- nachfolgen, geschehen
ec-cèllere sich auszeichnen:ec-celsiec-celso
ac-cèndere anzünden: ac-cesi ac-ceso
chièdere fragen: chiesi chiesto
chiùdere schließen: chiusi chiuso
ac-clùdere beifügen: ac-clusi ac-cluso con- beschließen, folgern, es- ausschließen, in- einschließen
de-cìdere beschließen: de-cisi de-ciso in- einschneiden, re- abschneiden, uc- töten
nas-cóndereverbergen: nas-cosi nas-costonas- < in-abs-
córrere laufen: corsi corso
créscere wachsen: crebbi cresciuto
cuòcere kochen: cossi cotto
s-cuòtere erschüttern: s-cossi s-cosso s- < ex-, per- schlagen
dis-cùtere erörtern: dis-cussidis-cussoin- einflößen
dare geben: diedi od. detti dato
dire sagen: dissi detto
dolere schmerzen: dolsi doluto
con-durre führen: con-dussicon-dottode- folgern, ableiten, in- veranlassen, intro- einführen, pro- erzeugen, ri- zurückführen, tra- übersetzen
red-ìmere erlösen: red-ensi red-ento W. em-
èssere sein: fui stato
fare machen: feci fatto
di-fèndere verteidigen: di-fesi di-feso of- beleidigen
fìggere stecken: fissi fitto
fìngere vorgeben: finsi finto
flèttere beugen: flessi flesso
ri-flètterereflektieren:ri-flessi od. ri-fletteiri-flesso od. ri-flettuto
af-flìggerebetrüben: af-flissiaf-flittoin- auferlegen
fóndere schmelzen: fusi fuso
fràngere brechen: fransi franto
frìggere backen: frissi fritto
of-frire anbieten: of-fersi od. of-frii of-ferto
fùngere fungieren: funsi funto
giacere liegen: giacqui giaciuto
giùngere einholen: giunsi giunto
lèdere verletzen: lesi leso
e-lìdere aufheben, beseitigen: e-lisi od. e-lideie-liso
lèggere lesen: lessi letto
cògliere pflücken: colsi colto < lat. col-ligere
scégliere wählen: scelsi scelto < lat. ex-(e-)ligere
al-lùdere anspielen: al-ludi al-luso de- enttäuschen
ri-manere bleiben: ri-masi ri-masto
e-mèrgere emportauchen:e-mersi e-merso im- eintauchen, som- überschwemmen
méttere setzen: misi messo
mòrdere beißen: morsi morso
morire sterben: morii morto
mùngere melken: munsi munto
muòvere bewegen: mossi mosso
nàscere geboren werden:nacqui nato
an-nèttere beifügen: an-nettei od. an-nessi an-nesso con- zus.fügen, verbinden
co-nóscere kennen: co-nobbi co-nosciuto
nuòcere schaden: nocqui nociuto
spìngere stoßen: spinsi spinto < lat. ex-pingere (ex+pango)
parere scheinen: parvi parso
ap-parire scheinen: ap-parvi od. ap-parii od. ap-parsi ap-parso com- erscheinen, scom- verschwinden, tras- durchscheinen
es-pèllere ausstoßen: es-pulsi es-pulso
ap-pèndere aufhängen: ap-pesi ap-peso di- abhängen, sos- aufhängen, einstellen, s-pèndere ausgeben
pèrdere verlieren: persi od. perdei (perdetti)perso od. perduto
piacere gefallen: piacqui piaciuto
piàngere weinen: piansi pianto
di-pìngere malen: di-pinsi di-pinto
spèngere od.
spègnere
auslöschen: spensi spento < lat. ex-pingere (ex+pingo; od. < ex-pungere?
piòvere regnen: piovve piovuto
es-plòdere explodieren: es-plosi es-ploso
pòrgere reichen: porsi porto
porre stellen: posi posto
prèndere nehmen: presi preso
com-prìmereverdichten: com-pressicom-pressode- niederdrücken, es- ausdrücken, im- aufdrücken, drucken, op- bedrücken, re- unterdrücken, sop- unterdrücken
pùngere stechen: punsi punto
ràdere rasieren: rasi raso
règgere aushalten; regieren:ressiretto cor- verbessern, di-rìgere leiten, e-rìgere errichten
sórgere sich erheben:sorsi sorto < lat. *sub-regere
scòrgere bemerken: scorsi scorto < lat. cor-rigere
rèndere zurückgeben: resi reso
rìdere lachen: risi riso
ródere nagen: rosi roso
rómpere brechen: ruppi rotto
sapere wissen: seppi saputo
scéndere aussteigen: scesi sceso < lat. de-scendere
scìndere spalten: scissi scisso
scrìvere schreiben: scrissi scritto
as-sìstere beistehen: as-sistei/as-sistettias-sistitocon- bestehen, de- verzichten, e- existieren, in- beharren, per- beharren, re- widerstehen
solere pflegen: solei sòlito
as-sòlvere erfüllen: as-solsi as-solto dis- auflösen, ri- beschließen
sciògliere auflösen: sciolsi sciolto < lat. ex-solvere
spàrgere ausstreuen: sparsi sparso
ri-spóndereantworten: ri-sposi ri-sposto
stare stehen: stetti stato
strìngere drücken: strinsi stretto
strùggere schmelzen: strussi strutto < lat. de-struere, di- zerstören
per-suadereüberzeugen: per-suasiper-suasodis- abraten
as-sùmere annehmen: as-sunsi as-sunto pre- vermuten
tacere schweigen: tacqui taciuto
pro-tèggerebeschützen: pro-tessipro-tetto
tèndere (aus)strecken:tesi teso
tenere halten: tenni tenuto
tìngere färben: tinsi tinto
dis-tìnguereunterscheiden:dis-tinsidis-tintoes- löschen
tògliere wegnehmen: tolsi tolto
tòrcere (ver)drehen: torsi torto
trarre ziehen: trassi tratto
ùngere salben, ölen:unsi unto
e-vàdere ausbrechen: e-vasi e-vaso in- eindringen
valere gelten: valsi valso
vedere sehen: vidi visto od. veduto
venire kommen: venni venuto
di-vìdere teilen: di-visi di-viso
vìncere siegen: vinsi vinto
vìvere leben: vissi vissuto
volere wollen: volli voluto
vòlgere wenden: volsi volto
e-vòlvere entwickeln: e-volvei/evolvettie-voluto

Einige Part. können mit Subst. verwechselt werden: letto gelesen - letto Bett, messo, -a gesetzt - messa Messe, pianto, -a geweint - pianta Pflanze, Plan.

Das Part. Perf. (das lat. PPP) dekliniert wie die Adj. auf -o. Es dient in erster Linie zur Bildung der zusammengesetzten Zeiten einschließlich des Passivs, seltener als Attribut. Gelegentlich wird es wie das gerundio zur Gliedsatzvermeidung verwendet (das lat. Part. coniunctum läßt grüßen).

Zusammengesetzte Zeiten

Bereits im klass. Latein finden sich Perfektbildungen mit Part. Perf. + habeo (allerdings nicht zum Ausdruck der Zeit, sondern eines Zustandes): Dionysius civitatem servitute oppressam habuit. D. hielt ... unterdrückt, unterdrückte ... Dies wurde im Spätlatein und in den romanischen Sprachen die normale Art, das Perf. bei transitiven Verben auszudrücken. Dabei bleibt das Part. Perf. unverändert (Ausnahme beim -> Akkusativ des Personalpronomens: lo, la, li, le):
Hai visto? Stanotte ha nevicato. Hast du gesehen? Heute nacht hat es geschneit.
L'ho dimenticata completamente. Ich habe sie völlig vergessen.

Für das Perfekt der intransitiven Verben wird jedoch (wie im Deutschen) essere + Part. Perf. verwendet, wobei das Part. sich in Geschlecht und Zahl nach dem Subjekt richtet:
Sono diventata zia. Ich bin Tante geworden.

Insbes. bilden das Perfekt mit essere:

Reflexive Konstruktionen (s. Unbetontes Pers.-Pron./refl. Verben):
Si sono lavati. Sie haben sich gewaschen.
Verben der Fortbewegung, wenn das Ziel genannt ist:
Siamo ritornati a casa. Wir sind nach Hause zurückgekehrt.
(aber meist mit avere gebildet, wenn der Vorgang der Bewegung betont werden soll: Ho corso per un'ora. Ich bin eine Stunde gelaufen.)
Einige oft unpersönlich gebrauchte Verben, wie piacere gefallen, sembrare scheinen, bastare genügen, costare kosten:
Questo mi è piaciuto molto. Das hat mir sehr gefallen.
Die Modalverben volere, potere, devere, wenn das Verb, mit dem sie verbunden sind, essere verlangen würde:
Non sono potuti venire. Sie haben nicht kommen können.
aber: Non hanno potuto dormire. Sie haben nicht schlafen können.

Einige Verben bilden das Perf. mit avere, wenn sie transitiv verwendet werden, mit essere, wenn intransitiv. Hierzu gehören u.a. cominciare, iniziare anfangen, beginnen, finire beenden, aufhören, zu Ende sein, cambiare wechseln, (sich) verändern, aumentare erhöhen, vermehren, zunehmen, steigen, salire be-, hochsteigen, einsteigen, scéndere hinuntersteigen, aussteigen, guarire heilen, genesen:
trans.: Ho finito il lavoro. Ich habe die Arbeit beendet. – intrans.: Il film è finito. Der Film ist zu Ende.
trans.: La rete ha cambiato la nostra vita. Das Netz hat unser Leben verändert. – intrans.: La vita è cambiata. Das Leben hat sich verändert.
Abweichend vom Dt. bilden das Perf. mit avere solche Verben der Fortbewegung, bei denen eher die Art oder der Vorgang der Bewegung im Mittelpunkt steht, wie camminare laufen, gehen, nuotare schwimmen, sciare Schi fahren, viaggiare reisen, guidare fahren, führen:
Abbiamo nuotato nudi. Wir sind nackt geschwommen.
Wahlweise mit avere oder essere bilden Verben, die ein Wetterphänomen bezeichnen, wie piòvere regnen, nevicare schneien, tuonare donnern, lampeggiare blitzen:
Ieri ha/è piovuto tutta la mattina. Gestern hat es den ganzen Morgen geregnet.
vìvere leben, erleben bildet in trans. Verwendung immer mit avere, in intrans. wahlweise mit essere oder avere:
Ho vissuto una vita avventurosa. Ich habe ein abenteuerliches Leben gelebt.
Sono/Ho vissuto a Milano per venti anni. Ich habe zwanzig Jahre in Mailand gelebt.

Perfekt (passato prossimo)

Bildung: Präs. von avere/essere + Part. Perf.

mit avere mit essere
1.Sg.ho trovato sono arrivato/-a
2. hai trovato sei arrivato/-a
3. ha trovato è arrivato/-a
1.Pl.abbiamo trovatosiamo arrivati/-e
2. avete trovato siete arrivati/-e
3. hanno trovato sono arrivati/-e

Das Perfekt von avere lautet ho avuto, von essere heißt es sono stato/-a.

In der gesprochenen Sprache dient das passato prossimo meist generell (statt des passato remoto) zum Ausdruck von in der Vergangenheit abgeschlossenen Handlungen. In der geschriebenen Sprache wird es verwendet für vergangene Handlungen, die in der Gegenwart fortwirken. Passato remoto und passato prossimo entsprechen so ziemlich genau dem deutschen Präteritum (vormals Imperfekt genannt) und Perfekt.
Ho già mangiato. Ich habe schon gegessen. (Und bin daher jetzt satt.)
In der Erzählung: Poi mangai una pizza. Dann aß ich eine Pizza.

Bei einigen Verben drückt das Perf. den Eintritt der Handlung aus, während das Imperf. den resultierenden Zustand bezeichnet:
ho saputo ich habe erfahren - sapevo ich wußte
ho conosciuto ich habe kennengelernt - conoscevo ich kannte
Bei den Hilfszeitwörtern volere, potere, dovere drückt das Perf. meist aus, dass eine Absicht, Möglichkeit, Verpflichtung bestand, die sich auch ausgewirkt hat, während das Imperf. oft besagt, dass sie sich nicht ausgewirkt hat:
ho voluto ich verlangte - volevo ich hatte die Absicht
ho potuto ich konnte - potevo ich hätte können
ho dovuto ich musste - dovevo ich hätte sollen, müssen

Plusquamperfekt (trapassato prossimo)

Bildung: Imperf. von avere/essere + Part. Perf. (avevo trovato, ero arrivato/-a).

Verwendung: Wie im Dt. für Handlungen die im Vergleich zu einer vergangenen Handlung noch weiter in der Vergangenheit liegen (Vor-vergangenheit).

Historisches Plusquamperfekt (trapassato remoto)

Bildung: Histor. Perf. von avere/essere + Part. Perf. (ebbi trovato, fui arrivato/-a).

Verwendung: Vorvergangenheit für Handlungen im passato remoto.

Futur exact (futuro anteriore)

Bildung: Futur von avere/essere + Part. Perf. (avrò trovato, sarò arrivato/-a).

Das Futur exakt wird verwendet:

wie im Lat. für Handlungen, die im Vergleich zu einer zukünftigen Handlung in der Vergangenheit liegen (Vor-zukunft):
Ti darò il libro quando lo avrò letto. Ich werde dir das Buch geben, sobald ich es gelesen habe.
(Im Dt. verwendt man dafür meist das Perf., und auch im Ital. wird stattdessen häufiger das Perf. benutzt: ... quando l'ho letto.)
wie im Dt. für Vermutungen, die sich auf Vergangenes beziehen:
Sarà arrivato ieri sera. Er wird gestern abend angekommen sein.

Konditional 2/d.Vgh. (condizionale passato)

Bildung: Kond. 1 von avere/essere + Part. Perf. (avrei trovato, sarei arrivato/-a).

Verwendung: Irrealis der Vergangenheit, insbes. im Folgesatz irrealer Perioden.
Avrei fatto un viaggio, se avessi avuto soldi. Ich hätte eine Reise gemacht, wenn ich Geld gehabt hätte.

Konjunktiv Perfekt (congiuntivo passato)

Bildung: Konj. Präs. von avere/essere + Part. Perf. (abbia trovato, sia arrivato/-a).

Verwendung: In konjunktiv. Gliedsätzen bei Vorzeitigkeit, wenn das Verbum im übergeordneten Satz im Präs. oder Futur steht.
Credo che abbia habitato a Milano. Ich glaube, daß er in Mailand gewohnt hat.

Konjunktiv Plusquamperfekt (congiuntivo trapassato)

Bildung: Konj. Imperf. von avere/essere + Part. Perf. (avessi trovato, fossi arrivato/-a).

In konjunktiv. Gliedsätzen bei Vorzeitigkeit, wenn das Verbum im übergeordneten Satz in einem Vergangenheitstempus steht.
Credevo che avesse habitato a Milano. Ich glaubte, daß er in Mailand gewohnt hat.
Als Irrealis der Vergangenheit im Bedingungssatz irrealer Perioden.
Se fossero potuto, sarebbero venuti volentieri. Wenn sie gekonnt hätten, wären sie gerne gekommen.

Infinitiv Perfekt (infinitivo passato)

Bildung: Inf. von avere/essere + Part. Perf. (aver(e) trovato, essere arrivato/-a/-i/-e)

Verwendung: Ersatz eines vorzeitigen Gliedsatzes.
Io non reputo d’avere ancora ottenuto il premio. Ich halte nicht dafür, dass ich den Preis schon erlangt habe.
La spada di Saul non tornava indietro senz’avere colpito. Das Schwert Sauls ist nicht zurückgekehrt, ohne getroffen zu haben.

Gerundium Perfekt (gerundio passato)

Bildung: Gerundium Präs. von avere/essere + Part. Perf. (avendo trovato, essendo arrivato/-a/-i/-e).

Verwendung: Ersatz eines vorzeitigen Gliedsatzes.
E avendo convenuto coi lavoratori per un denaro al giorno, li mandò nella sua vigna. Und nachdem er sich mit den Arbeitern auf einen Denar pro Tag geeinigt hatte, schickte er sie in seinen Weinberg.

Bei avere richtet sich die Endung des Part. Perf. nach einem allfälligen Obj.
E avendogli imposte le mani, disse... Und nachdem er ihm die Hände aufgelegt hatte, sagte er...
Bei essere richtet sich die Endung des Part. Perf. nach dem Subj.
Ma essendo entrate, non trovarono il corpo del Signor Gesù. Aber als sie [in die Grabhöhle] eingetreten waren, fanden sie den Leichnam des Herrn Jesus nicht. (Subj. sind die Frauen, die Jesu Leichnam nach jüd. Sitte einbalsamieren wollen)

Passiv

Im Lat. bestehen die passiven Formen im Präs.-Stamm aus einem Wort. Im Ital. sind die passiven Formen zusammengesetzt aus einer Form von essere und dem Part. Perf., ziemlich analog zur Bildung des Passivs im Englischen. Das Partizip wird mit dem Subjekt übereingestimmt. Der Urheber der Handlung wird durch da bezeichnet.

Präsens sono invitato/-a (I am invited)
Imperfekt ero invitato/-a (I was invited)
Histor. Perfektfui invitato/-a
Futur sarò invitato/-a
Konditional 1 sarei invitato/-a
Perfekt sono stato/-a invitato/-a (I have been invited)
Plusquamperfektero stato/-a invitato/-a
Futur exakt sarò stato/-a invitato/-a
Konditional 2 sarei stato/-a invitato/-a
Diese Formen sehen formal genauso aus wie die mit essere gebildeten Vergangenheitstempora intransitiver Verben (z.B. sono arrivato). Und dieselbe Konstruktion wird auch zur Bildung des Zustandspassivs verwendet.
Il cellulare è spento. Das Handy ist ausgeschaltet. (od. Vorgangspassiv wird ausgeschaltet)
Wegen dieser Mehrdeutigkeit wird bei den einfachen Zeiten statt essere auch venire zur Bildung des Passivs verwendet.
Vengo invitato. = Sono invitato. Ich werde eingeladen.
Andare statt venire hat die zusätzliche Bedeutung des Müssens (ähnlich dem dt. gehören).
I contratti vanno osservati. Die Verträge gehören eingehalten = müssen eingehalten werden.
Da die passiven Formen doch recht umständlich sind, vermeidet man im Ital. häufig das Passiv bzw. umschreibt es durch eine reflexive Konstruktion (im Dt. oft mit "man" übersetzt) oder die unbestimmte 3. Person Pl.
Qui si vendono libri. Hier werden Bücher verkauft. oder: Hier verkauft man Bücher. (wörtl.: Hier verkaufen sich Bücher.?) Dass sich die Zahl des Präd. vendono nach dem Obj. libri richtet, legt die Vermutung nahe, dass es sich um eine reflexive Konstr. mit libri als Subj. handelt. Seine Stellung nach dem Präd. läßt libri allerdings als Obj. erscheinen.
Dicono che... Es wird gesagt, daß... Es heißt, daß (wörtl.: Sie sagen, daß... engl. They say that...)
Setzt man nun eine an sich schon reflexive Wendung in diese "Passiversatzkonstruktion", würden in der 3. Person zwei si aufeinandertreffen. Dann wird das erste durch ci ersetzt.
Ci si può alleare anche coi preti. Man kann sich auch mit den Pfaffen verbünden.
Zur Stellung des Reflexivpron. in Wendungen wie vendesi casa Haus zu verkaufen, cercasi camera Zimmer gesucht s. Unbetontes Personalpron. angehängt.

Autor: Michael Neuhold (E-Mail-Kontakt)
Letzte Aktualisierung: 21. Mai 2016