Michael Neuhold Homepage
Startseite > Neugriechische Grammatik > Adjektive

Adjektive


Für die Bildung des Vok. gilt das bei den Subst. Gesagte:

Auf -ος, -η/-α/-ια, -ο

-ος, -η, -ο -ος, -α, -ο -ος, -ια, -ο
schön
m f n
Nom. όμορφος όμορφη όμορφο
Gen. όμορφου όμορφης όμορφου
Akk. όμορφο όμορφη όμορφο
Vok. όμορφε
Nom. όμορφοι όμορφες όμορφα
Gen. όμορφων όμορφων όμορφων
Akk. όμορφους όμορφες όμορφα
schön
m f n
Nom. ωραίος ωραία ωραίο
Gen. ωραίου ωραίας ωραίου
Akk. ωραίο ωραία ωραίο
Vok. ωραίε
Nom. ωραίοι ωραίες ωραία
Gen. ωραίων ωραίων ωραίων
Akk. ωραίους ωραίες ωραία
süß
m f n
Nom. γλυκός γλυκιά γλυκό
Gen. γλυκού γλυκιάς γλυκού
Akk. γλυκό γλυκιά γλυκό
Vok. γλυκέ
Nom. γλυκοί γλυκές γλυκά
Gen. γλυκών γλυκών γλυκών
Akk. γλυκούς γλυκές γλυκά

Der Akzent bleibt in allen Formen auf der Silbe des Nom. Sg. Ist das Adj. aber substantivisch gebraucht, gelten auch die Akzentregeln der Subst.: τους πλούσιους άντρες die reichen Männer, των όμορφων γυναικών der schönen Frauen, aber: τους πλουσίους die Reichen, των ομορφών der Schönen.

Endet der Stamm auf einen e- oder i-haltigen Laut (ε, αι, ι, υ, ει, οι) (K. auch bei ρ), hat der Fem. Sg. -α. Bei einigen Adj. auf -κος, -χος, -θος hat der Fem. Sg. neben den regelmäßigen Formen auf -η auch solche auf -ια: κακός, κακή/κακιά, κακό böse; ξανθός, ξανθή/ξανθιά, ξανθό blond; φτωχός, φτωχή/φτωχιά, φτωχό arm; γλυκός süß bildet nur die ια-Formen (laut Kedra-Blayo/Chérel auch φρέσκος frisch).

Auf -ύς, -ιά, -ύ

weit
m f n
Nom. μακρύς μακριά, K. μακρεία μακρύ
Gen. μακριού μακριάς, K. μακρείας μακριού
Akk. μακρύ μακριά, K. μακρεία(ν) μακρύ
Nom. μακριοί μακριές μακριά
Gen. μακριών μακριών μακριών
Akk. μακριούς μακριές μακριά

Deklinieren wie die Adj. auf -ος, -α, -ο ("μακριός"), mit Ausnahme der zwei Formen μακρύς und μακρύ. πολύς viel dekliniert im Prinzip nach den Adj. auf -ος, -η, -ο ("πολλός"), mit Ausnahme der zwei Formen πολύς und πολύ.

viel
m f n
Nom. πολύς πολλή πολύ
Gen. (πολλού) πολλής (πολλού)
Akk. πολύ πολλή πολύ
Nom. πολλοί πολλές πολλά
Gen. πολλών πολλών πολλών
Akk. πολλούς πολλές πολλά

Achte auf den Gleichklang von πολύ, πολλή, πολλοί. Verwechsle nicht mit den Formen von η πόλη Stadt. Die älteren Grammatiken nennen auch einen Gen. Sg. Mask. und Neutr., die neueren erwecken den Eindruck, es gäbe ihn nicht, Matsukas (Pons Powerkurs) hat in Klammern τού πολύ.

Auf -ής, -ές

genau
m/f n
Nom. ακριβής ακριβές
Gen. ακριβούς ακριβούς
Akk. ακριβή ακριβές
Nom. ακριβείς ακριβή
Gen. ακριβών ακριβών
Akk. ακριβείς ακριβή

Achtung im Vok. Sg.: der heißt für Mask. und Fem. ακριβή. Verwechsle ακριβής genau nicht mit ακριβός teuer, die Formen ακριβής, ακριβές, ακριβή, ακριβούς sind mehrdeutig.

Auf -ής, -ιά, -ί

orange
m f n
Nom. πορτοκαλής πορτοκαλιά πορτοκαλί
Gen. πορτοκαλιού πορτοκαλιάς πορτοκαλιού
Akk. πορτοκαλή πορτοκαλιά πορτοκαλί
Nom. πορτοκαλιοί πορτοκαλιές πορτοκαλιά
Gen. πορτοκαλιών πορτοκαλιών πορτοκαλιών
Akk. πορτοκαλιούς πορτοκαλιές πορτοκαλιά

Deklinieren im Prinzip wie die Adj. auf -ος, -α, -ο, haben jedoch im Nom./Akk. Mask. die Endungen der Adj. auf -ής, -ές und im Nom./Akk. Neutr. ist das auslautende -ο ausgefallen, sodass das Neutrum insgesamt wie die endbetonten Subst. auf -ι (το παιδί) dekliniert.

Auf -ης, -α/-ισσα, -ικο

neidisch
m f n
Nom. ζηλιάρης ζηλιάρα ζηλιάρικο
Gen. ζηλιάρη ζηλιάρας ζηλιάρικου
Akk. ζηλιάρη ζηλιάρα ζηλιάρικο
Nom. ζηλιάρηδες ζηλιάρες ζηλιάρικα
Gen. ζηλιάρηδων (ζηλιάρικων)ζηλιάρικων
Akk. ζηλιάρηδες ζηλιάρες ζηλιάρικα
selig (verstorben)
m f n
Nom. μακαρίτης μακαρίτισσα μακαρίτικο
Gen. μακαρίτη μακαρίτισσας μακαρίτικου
Akk. μακαρίτη μακαρίτισσα μακαρίτικο
Nom. μακαρίτηδες μακαρίτισσες μακαρίτικα
Gen. μακαρίτηδων ? μακαρίτικων
Akk. μακαρίτηδες μακαρίτισσες μακαρίτικα

Das Mask. geht wie die ungleichsilbigen Subst. auf -ης (μανάβης), Fem. und Neutr. wie die Adj. auf -ος, -α, -ο, im Neutr. um ein Suffix -ικ- erweitert. Eine Handvoll ist im Fem. um das Suffix -ισσ- erweitert.

Auf -άς, -ού, -άδικο

geschwätzig
m f n
Nom. γλωσσάς γλωσσού γλωσσάδικο
Gen. γλωσσά γλωσσούς γλωσσάδικου
Akk. γλωσσά γλωσσού γλωσσάδικο
Nom. γλωσσάδες γλωσσούδες γλωσσάδικα
Gen. γλωσσάδων γλωσσούδων γλωσσάδικων
Akk. γλωσσάδες γλωσσούδες γλωσσάδικα

Ganz selten. Mask. wie ungleichsilbige Mask. auf -ας (ο ψαράς), Fem. wie ungleichsilbige Fem. auf -ου (η αλεπού), Neutr. wie das Neutr. der Adj. auf -ης, -α, -ικο (aber erweitert um ein -άδ-).

Auf -ων, -ουσα, -ον

zukünftig
m f n
Nom. μέλλων μέλλουσα μέλλον
Gen. μέλλοντος μελλούσης, μέλλουσας μέλλοντος
Akk. μέλλοντα μέλλουσα(ν) μέλλον
Nom. μέλλοντες μέλλουσαι, μέλλουσες μέλλοντα
Gen. μελλόντων μελλουσών μελλόντων
Akk. μέλλοντας, μέλλοντες μελλούσας, μέλλουσες μέλλοντα

Ein paar Adj. sind ursprl. Partizipia und haben die Dekl. des (ansonsten weitgehend untergegangenen) altgriech. Präs. Part. Akt.. Neben den altgriech. Formen gibt es (bes. im Fem.) einige an die übrigen Adj. angeglichene Formen.

Auf -ων, -ον

dankbar
m/f n
Nom. ευγνώμων εύγνωμον
Gen. ευγνώμονος
Akk. ευγνώμονα εύγνωμον
Nom. ευγνώμονες ευγνώμονα
Gen. ευγνωμόνων
Akk. ευγνώμονες ευγνώμονα

Ebenfalls altgriech. ist diese Dekl., lediglich der Akk. Pl. Mask./Fem. ist an die übrigen Subst. angeglichen.

Undeklinierbar

Sind vor allem aus dem Franz. stammende oder von Subst. abgeleitete Farbadj.:
καφέ (franz. café) braun
μπλε (franz. bleu) blau
μπεζ (franz. beige) gelbbraun
γκρι (franz. gris) grau
μπορντό (franz. bordeaux) weinrot
μοβ (franz. mauve) lila
φιστικί pistazienfarben
κεραμιδί ziegelfarben

Steigerung

Komparativ

Der Komparativ kann auf zwei Arten gebildet werden:

durch Vorsetzen von πιο [pçɔ] mehr, diese Bildungsweise ist bei von allen Adj. möglich:
ωραίος schön - πιο ωραίος (wie engl. more beautiful) schöner
γλυκύς süß - πιο γλυκύς süßer
καλός gut - πιο καλός besser
ακριβής genau - πιο ακριβής genauer
bei den Adj. auf -ος mit dem Suffix -τερος (Dekl. auf -ος, -η, -ο), bei den Adj. auf -ύς mit -ύτερος, bei den Adj. auf -ής mit -έστερος (alle anderen können den Komparativ nur mit πιο bilden, dies gilt auch für die Part. auf -μενος):
ωραίος - ωραιότερος
γλυκύς - γλυκύτερος
ακριβής - ακριβέστερος
abweichend:
καλός - καλύτερος
μεγάλος groß - μεγαλύτερος
mit Stammwechsel:
κακός schlecht - χειρότερος
πολύς viel - περισσότερος

Superlativ

Der Superlativ kann ebenfalls auf zwei Arten gebildet werden:

durch Vorsetzen des best. Artikels vor den Komparativ:
ο πιο ωραίος od. ο ωραιότερος der schönste, am schönsten
ο πιο μεγάλος od. ο μεγαλύτερος der größte, am größten
mit dem Suffix -τατος wird der einen hohen Grad bezeichnende Elativ (in vielen Grammatiken als "absoluter Superlativ" bezeichnet) gebildet (dt. sehr..., äußerst...):
ωραιότατος sehr schön
γλυκύτατος sehr süß
ακριβέστατος sehr genau
mit Stammwechsel und Suffix -ιστος:
καλός - άριστος sehr gut
μεγάλος - μέγιστος sehr groß
λίγος wenig - ελάχιστος sehr wenig

Den Elativ kann das Griech. wie das Dt. auch durch verschiedene Suffixe ausdrücken: πεντακάθαρος blitzsauber, κατακόκκινος knallrot, πανέμορφος wunderschön.

Unregelmäßige oder unvollständige Steigerung

Einige unregelmäßige steigernde Adj. wurden bereits genannt. Dazu kommen einige Adv. von denen adjekt. Steigerungsformen gebildet werden.

Positiv Komparativ Elativ
καλός gut καλύτερος
(K. κάλλιος)
άριστος
(K. κάλλιστος)
κακός schlecht χειρότερος χείριστος
μεγάλος groß μεγαλύτερος
(K. μείζων, -ον)
μέγιστος
πολύς viel περισσότερος πλείστος
λίγος wenig λιγότερος
(K. ελάσσων, έλασσον)
λίγιστος,
ελάχιστος
απλός einfach απλούστερος
(απλόστερος)
απλούστατος
(απλόστατος)
κοντός klein, kurzκοντύτερος -

Matsukas (Pons Powerkurs) hat zu κακός den Superl. κάκιστος, zu κοντός die regelmäßige Steigerung κοντότερος - κοντότατος.

Positiv Komparativ Superlativ
άνω oben ανώτερος höher, überlegen ανώτατος höchster, maximal
κάτω unten κατώτεροςniedriger, unterlegen κατώτατοςunterster, niedrigster
υπέρ über, für υπέρτεροςüberlegen υπέρτατοςhöchster
πλησίον nahe πλησιέστερος näher πλησιέστατος nächster
K. ο γέρων (-οντος)Alter, Greis γεροντότερος älter -
νωρίς früh νωρίτερα früher -

Vergleiche

Der verglichene Gegenstand wird im Griech. mit από (dt. als) angeführt, vor allem, wenn es sich um Subst. oder Pron. handelt:
Η Άννα ειναι πιο όμορφη από σένα. Anna ist schöner als du.
Vor Präp. und Nebensätzen steht παρά (oder απ’ ότι):
Στην Ελλάδα τα ξενοδοχεία είναι φτηνότερα παρά/απ’ ότι στην Ιταλία. In Griechenland sind die Hotels billiger als in Italien.
So-Wie-Vergleiche bildet man meist mit τόσο - όσο:
Δεν είσαι τόσο όμορφη όσο η Άννα. Du bist nicht so schön wie Anna.

Autor: Michael Neuhold (E-Mail-Kontakt)
Letzte Aktualisierung: 14. Mai 2016