Michael Neuhold Homepage
Startseite > Sprachen > Fragmente e. Gramm. d. Franz. > Pronomen

Pronomen


Personalpronomen

unbetont betont
Person Nom. (Subj.) Dat. (indir. Obj.) Akk. (dir. Obj.)
Sg. 1. je [ʒə]ich me [mə]mir me [mə]mich moi[mwa]
2. tu [ty]du te [tə]dir te [tə]dich toi[twa]
3. Mask. il [il] er lui[lɥi]ihm le [lə] ihn lui[lɥi]
Fem. elle[ɛl] sie lui [lɥi]ihr la [la] sie elle[ɛl]
Pl. 1. nous[nu]wir nous[nu]uns nous[nu]uns nous[nu]
2. vous[vu]ihr vous[vu]euch vous[vu]euch vous[vu]
3. Mask. ils [il] sie leur[lœr]ihnen les [le] sie eux [ø]
Fem. elles [ɛl] sie leur [lœr]ihnen les [le] sie elles [ɛl]

Wie das Dt. hat auch das Franz. ein eigenes Reflexivpronomen nur für die 3. Person. Es lautet für das direkte und indirekte Objekt Sg. und Pl. unbetont immer se [sə], betont soi [swa], sich. In der 1. und 2. Person wird das Pers.-Pron. als Reflexivum verwendet:

jemedépêcheich beeile mich
tutedépêchesdu beeilst dich
il/ellesedépêcheer/sie beeilt sich
nousnousdépêchonswir beeilen uns
vousvousdépêchezihr beeilt euch
ils/ellessedépêchentsie beeilen sich

Das betonte soi wird nur mit Bezug auf ein unpersönliches Subj. (on, chacun u.ä.) verwendet, ansonsten steht das Pers.-Pron. der 3. Person:
Chacun rentre chez soi. Jeder kehrt zu sich nach Hause zurück.
Jeanne rentre chez elle. Jeanne kehrt zu sich nach Hause zurück.

Die unbetonten Pron. auf -e (je, me, te, le, se) elidieren vor Vokal und h muet das -e: j'ai parlé, je t'aime, tu m'as donné du feu, elle l'achète à l'épicerie, il s'intéresse au cinema.

Das unbetonte Subj.-Pron. steht im Aussagesatz vor dem Verb, im Fragesatz mit Bindestrich dahinter (sog. Inversion):
Je parle allemand.
Parlez-vous français?

Umgangssprachlich verwendet man statt des unbetonten Subj.-Pron. nous öfter auch on man:
On va au théâtre. Wir gehen ins Theater.

Die unbetonten Obj.-Pron. stehen vor dem Verb (bei zusammengesetzten Zeiten vor dem Hilfsverb), von dem sie abhängen.
Ils m'ont arrêté. Sie haben mich verhaftet.
Elle peut te le donner. Sie kann es dir geben.
Ils me voient jeûner. Sie sehen mich hungern. (mich ist nicht Obj. von hungern, sondern von sehen!)

Treffen dabei direktes und indirektes Obj.-Pron. aufeinander, so gilt folgende Reihenfolge:

Dat. Akk. Dat. Adv.
me
te
se
nous
vous
le
la
les
lui
leur
y en

Je te les donnerai. Ich werde sie dir geben.
Je le lui donnerai. Ich werde es ihm/ihr geben.
Je lui en donnerai. Ich werde ihm/ihr davon geben.
Non, tu ne peux pas le prendre. Nein, du kannst ihn/es nicht nehmen.

Anders beim nicht verneinten Imperativ: hier stehen die Pron. hinter dem Verb, und zwar Akk. vor Dat. Als Dat. der 1. Person Sg. wird das betonte moi verwendet:
(le livre) Donne-le-moi! Gib es mir!
(les meubles) Livrez-les-nous! Liefern Sie sie uns!
Donnez-leur à manger! Gebt ihnen zu essen!

Der verneinte Imperativ hat hingegen die Wortstellung des Aussagesatzes:
Ne me le donne pas! Gib es mir nicht!

Verwendung des betonten Pronomens:

alleinstehend:
Qui? – Moi! Wer? – Ich!
moi pas ich nicht, moi non plus ich auch nicht
ta femme et toi deine Frau und du
zur Hervorhebung des pronominalen Subj.:
Moi, je n'aime pas le vin. Ich, ich mag keinen Wein.
nach Präp.:
chez toi bei dir, zu dir
pour moi für mich
mit à zum Ausdruck des indirekten Obj., wenn die direkten Obj. me, te, se, nous, vous vor dem Verb stehen:
Tu me présentes à elle? Stellst du mich ihr vor?
mit à zum Ausdruck des Besitzes, insbes. wenn son/sa/ses allein unklar wären:
Elle est à toi, cette chanson. Dieses Lied gehört dir.
C'est sa voiture à elle. Das ist ihr Auto.
nach c'est, vor seul, même, aussi:
L'état c'est moi. Der Staat, das bin ich.
moi aussi ich auch
toi-même du selbst
lui seul er allein
Dat. moi beim Imperativ:
(deux poissons) Apportez-les-moi! Bringt sie mir!

Pronominaladverb

Wie man im Dt. statt von es, mit es, in es usw. die Adv. davon, damit, darin gebraucht, hat auch das Franz. zwei solcher Adv.:

en [ɑ̃] davon, von dort ersetzt de + Pron.:
Je viens de Paris. -> J'en viens. Ich komme von dort.
J'ai besoin de… -> Je n'en ai pas besoin. Ich brauche nichts davon.
Je mange du gâteau. -> J'en mange. Ich esse davon.
Est-ce que tu as une cuillère [kɥijɛr]. Hast du einen Löffel? Oui, j'en ai une. Ja, ich habe einen.
y [i] dort(hin), daran ersetzt à (seltener sur, dans) + Pron. mit Bezug auf Sachen:
Je vais à Paris. -> J'y vais. Ich fahre (dort)hin.
Je pense aux vacances. -> J'y pense. Ich denke daran.

Possessivpronomen

Adjektivisch

Sg. Pl.
Mask. Fem.
1. Sg. mon[mɔ̃]mein ma[ma]meine mes[me]meine
2. ton[tɔ̃]dein ta[ta]deine tes[te]deine
3. son[sɔ̃]sein, ihr sa[sa]seine, ihre ses[se]seine, ihre
1. Pl. notre[nɔtr]unser notre[nɔtr]unsere nos[no]unsere
2. votre[vɔtr]euer votre[vɔtr]eure vos[vo]eure
3. leur[lœr]ihr leur[lœr]ihre leurs[lœr]ihre

ma/ta/sa wird vor Vokal oder h muet zu mon/ton/son (m'/t'/s' sind bereits vergeben für me/te/se): mon amie.
Im Franz. wird in der 3. Person Sg. nicht unterschieden, ob der Besitzer männlich (sein) oder weiblich (ihr) ist.

Substantivisch

Wie das Engl. hat auch das Franz. eigene Formen für das substantivisch gebrauchte Poss.-Pron. (vgl. engl. mine, yours, hers, ours, theirs).

Sg. Pl. Dt.
Mask. Fem. Mask. Fem.
1. Sg. le mien[mjɛ̃] la mienne[mjɛn] les miens les miennes mein
2. le tien[tjɛ̃] la tienne[tjɛn] les tiens les tiennes dein
3. le sien[sjɛ̃] la sienne[sjɛn] les siens les siennes sein, ihr
1. Pl. le nôtre[notr] la nôtre[notr] les nôtres les nôtres unsere
2. le vôtre[votr] la vôtre[votr] les vôtres les vôtres euer
3. le leur[lœr] la leur[lœr] les leurs les leurs ihr

Cette voiture, elle est la mienne.

Demonstrativpronomen

adjekt. substant.
Sg. Mask. ce [sə] celui [səlɥi]
cet [sɛt] vor Vokal und h muet
Fem. cette [sɛt] celle [sɛl]
Pl. Mask. ces [se] ceux [sø]
Fem. celles [sɛl]

Zur Unterscheidung von Nahdeixis (dieser (hier)) und Ferndeixis (jener (dort)) werden -ci bzw. -là angehängt, beim adjektivischen Dem.-Pron. an das Subst. (cette maison-li dieses Haus (hier), ces bâtiments-là jene Gebäude (dort)), beim substantivischen an das Pron. (celui-ci dieser, celui-là jener). Hängt von dem substant. Pron. ein Relativsatz oder ein Genetivattribut ab, so muss das Pron. ohne -ci/-là stehen (celui qui der(jenige), welcher).

Substant. sind auch die neutrisch verwendeten ceci [səsi] dies hier und cela [səla] (umgangssprachl. ça [sa]) das da:
Ceci n'est pas une pipe. Dies ist keine Pfeife.
Cela ne dépend pas de moi. Das liegt nicht an mir.

Substant. wird auch neutrisches ce als Subj. von être gebraucht:
C'est la vie. Das ist das Leben.

Relativpronomen

qui, que, dont

Nom. qui [ki] der, die
Gen. dont [dɔ̃] dessen, deren
Akk. que, qu'[kə, k]den, die

Dieses Pronomen wird für Mask. und Fem., Sg. und Pl. verwendet.
Nach Präp. steht mit Bezug auf Personen qui: à qui dem, der, denen, avec qui mit dem, der, denen, sans qui ohne den, die.
Das akkusativische Pron. que wird auch als Konjunktion für Tatsachensätze (dass) verwendet.

lequel

Sg. Pl.
Mask. Fem. Mask. Fem.
Nom. lequel [ləkɛl] der laquelle [lakɛl] die lesquels [lekɛl] die lesquelles[lekɛl] die
Gen. duquel [dykɛl] dessen de laquelle deren desquels [dekɛl] deren desquelles [dekɛl] deren
Dat. auquel [okɛl] dem à laquelle der auxquels [okɛl] denen auxquelles [okɛl] denen
Akk. lequel [ləkɛl] den laquelle [lakɛl] die lesquels [lekɛl] die lesquelles[lekɛl] die

Die Formen von lequel werden verwendet:

nach Präp. mit Bezug auf Sachen:
la nation à laquelle ils seront asservis das Volk, dem sie unterworfen sein werden
immer nach den Präp. entre und parmi:
toutes les nations parmi lesquelles je t'ai dispersé alle Völker, unter die ich dich zerstreut habe
um Zweideutigkeiten zu vermeiden:
la femme de M. Dupont laquelle j'ai rencontré die Frau von Herrn Dupont, die ich getroffen haben (que wäre zweideutig, es könnte sich auch auf M. Dupont beziehen)

Interrogativpronomen

Adjektivisch

Sg. Pl.
Mask. Fem. Mask. Fem.
quel quelle quels quelles [kɛl] welcher?

Quels livres as-tu lu? Welche Bücher hast du gelesen?

Substantivisch

Personen Sachen
einfach umschrieben einfach umschrieben
Nom. qui [ki] qui est-ce qui [kiɛski] wer? qu'est-ce qui [kɛski] was?
Akk. qui [ki] qui est-ce que [kiɛskə] wen? que [kə] qu'est-ce que [kɛskə] was?
nach Präp. qui [ki] qui est-ce que [kiɛskə] quoi [kwa] quoi est-ce que [kwaɛskə]

Die einfachen Pron. werden mit Inversion verwendet (außer es wird nach dem Subj. gefragt), die umschriebenen ohne, denn bei ihnen ist die eigentliche Frage ein Gliedsatz (wer ist-es, der…).
Qui t'a donné l'autorité? Wer hat dir die Vollmacht gegeben?
Qui est-ce qui a peur? Wer hat Angst? (wörtl.: Wer ist es, der Angst hat?)
À qui ressemblent-ils? Wem sind sie ähnlich?
Qu'est-ce que tu m'as fait? Was hast du mir angetan? (wörtl.: Was ist es, das du mir getan hast?)
Qu'ai-je fait, et de quoi suis-je coupable? Was habe ich getan und wessen bin ich schuldig?

Als Fragepron. wird auch lequel verwendet. Es fragt nach Personen oder Sachen aus einer begrenzten Anzahl (wer/wen/welche von…?):
Lequel des deux a fait la volonté du père? Wer von den beiden hat den Willen des Vaters erfüllt?

Indirekt

Der indirekte Fragesatz ist ein Gliedsatz, daher stehen die einfachen Pron. ohne Inversion.

PersonenSachen
Nom.quice qui
Akk.quice que
nach Präp.quiquoi

Regarde qui tu as ainsi traité! Schau, wen du so behandelt hast! Sa femme lui raconta ce qui s'était passé. Seine Frau erzählte ihm, was geschehen war.
L'homme regarde à ce qui frappe les yeux. Der Mensch sieht darauf, was ins Auge fällt. (à ist abhängig vom Hauptsatzpräd. regarder)
C'est à quoi je travaille. Das ist es, wozu ich arbeite. (à ist abhängig vom Gliedsatzpräd. travailler)
Votre père sait de quoi vous avez besoin. Euer Vater weiß, was ihr braucht.

Nach meinem Verständnis sind viele dieser Wendungen relativ, nicht interrogativ:
tout ce qui se meut sur la terre alles, was sich auf der Erde bewegt
Fais ce qui te semblera bon. Tu, was dir gut erscheinen wird.

Indefinitpronomen

Adjektivisch

Sg.Pl. Dt.
Mask. + Fem. Mask. + Fem.
chaque[ʃak] jeder
quelconque[kɛlkɔ̃k] irgendein belieber, ein x-beliebiger
quelque[kɛlkə] quelques[kɛlkə] irgendein, Pl. einige
Sg.Pl. Dt.
Mask. Fem. Mask. Fem.
différent [diferɑ̃] différente [diferɑ̃t] différents [diferɑ̃] différentes[diferɑ̃t] verschieden
divers [divɛr] diverse [divɛrs] divers [divɛr] diverses[divɛrs] verschieden

chaque jour jeden Tag, un agneau pour chaque famille ein Lamm für jede Familie
pour un motif quelconque aus irgendeinem beliebigen Grund
quelque temps einige Zeit, à quelque distance in einiger Entfernung, quelques hommes einige Männer
de différentes espèces verschiedener Arten
en divers pays in verschiedene Länder

Substantivisch

Sg.Dt.
on[ɔ̃] (nach si meist l'on) man
quelque chose[kɛlkəʃoz] etwas
quiconque[kikɔ̃k] wer auch immer
qui que[kikə] wer auch immer
quoi que[kwakə] was auch immer
personne[pɛrsɔn] niemand
rien[rjɛ̃] nichts
Sg.Pl. Dt.
Mask. Fem. Mask. Fem.
quel que quelle que quels que quelles que welcher auch immer
quelqu'un [kɛlkœ̃] quelqu'une [kɛlkyn] quelques-uns [kɛlkəzœ̃] quelques-unes [kɛlkəzyn] jemand, Pl. einige
chacun [ʃakœ̃] chacune [ʃakyn] - - jeder
l'un l'autre [lœ̃ lotrə] l'une l'autre [lyn lotrə] les uns les autres[lezœ̃ lezotrə] les unes les autres[lezyn lezotrə] einer den anderen, einander

on vous jettera en prison man wird euch ins Gefängnis werfen, si l'on vous dit wenn man zu euch sagt
Avez-vous ici quelque chose à manger? Habt ihr etwas zum Essen hier?
Ne saluez personne en chemin! Grüßt niemand auf dem Weg! (Aber: quelques personnes qui se trouvaient là einige Personen, die sich dort befanden)
quiconque en mangera wer auch immer davon essen wird
ne recule devant qui que ce soit er weicht nicht zurück vor wem immer es sei
quoi que vous fassiez faites tout au nom du Seigneur Jésus was immer ihr tut, tut alles im Namen des Herrn Jesus
quelle que soit leur force welche auch immer ihre Kraft sein mag
Il ne lui répondit rien. Er antwortete ihm nichts.
quelqu'un m'a touché jemand hat mich berührt, quelques-uns des scribes et des pharisiens einige der Schriftgelehrten und Pharisäer
chacun va son chemin jeder geht seinen Weg, chacune des maisons jedes der Häuser
Ils s'aident l'un l'autre. Sie helfen einander. Femmes, enseignez-vous des complaintes les unes aux autres! Frauen, lehrt einander Klagelieder!

Adjektivisch und substantivisch

Sg.Pl. Dt.
Mask. + Fem. Mask. + Fem.
plusieurs[plyzjœr] mehrere, einige, etliche
autre[otrə] autres[otrə] anderer
Sg.Pl. Dt.
Mask. Fem. Mask. Fem.
aucun[okœ̃] aucune[okyn] kein
certain [sɛrtɛ̃] certaine [sɛrtɛn] certains [sɛrtɛ̃] certaines[sɛrtɛn] gewisser, mancher
le même[mɛm] la même[mɛm] les mêmes[mɛm] les mêmes[mɛm] derselbe
lui-même elle-même eux-mêmes elle-mêmes er selbst, sie selbst
tel [tɛl] telle [tɛl] tels [tɛl] telles[tɛl] solcher, so ein
tout [tu] toute [tut] tous [tus, tu] toutes[tut] jeder, ganz, alle

plusieurs jours mehrere Tage, plusieurs succomberont etliche werden sterben
les uns se moquèrent, et les autres dirent die einen machten sich lustig und die anderen sagten, dans un autre lieu an einem anderen Ort
aucun de ses frères keiner seiner Brüder, ne faites aucun ouvrage ce jour-là tut keine Arbeit an jenem Tag, il ne donna plus aucune réponse er gab weiter keine Antwort
un certain temps eine gewisse Zeit, certaines personnes gewisse Personen, certains affirment manche behaupten
dans la même nuit in derselben Nacht, son visage ne fut plus le même ihr Gesicht war nicht mehr dasselbe, répéter les mêmes choses dasselbe wiederholen, vous êtes témoins contre vous-mêmes ihr seid Zeugen gegen euch selbst
un roi tel que Salomon ein solcher König wie Salomon, telle est leur voie so ist ihr Weg, faire de tels miracles solche Wunder tun, tels que je voudrais solche, die ich möchte

Tout, -e wird verwendet:

substant. ohne Art. alles, seltener ganz, im Pl. alle:
c'est tout das ist alles
tout ce qui respire alles, was Odem hat
aber: en tout im Ganzen, insgesamt
Elle sera toute à toi. Sie wird ganz (zur Gänze) dir gehören.
vous tous [tus] ihr alle
Je les connais tous [tus]. Ich kenne sie alle.
adjekt. ohne Art. jeder:
toute ville jede Stadt
en tout temps zu jeder Zeit, allezeit
adjekt. im Sg. mit Art. oder Poss.-Pron. in prädikativer Stellung der ganze:
tout le jour den ganzen Tag
toute la ville die ganze Stadt
dans tous les pays im ganzen Land
de tout mon coeur aus ganzem Herzen
aber auch ohne Art.: tout Jérusalem ganz Jerusalem
adjekt. im Pl. mit Art. oder Poss.-Pron. in prädikativer Stellung alle:
tous [tu] les hommes alle Menschen
tous mes ennemis alle meine Feinde
toutes les villes alle Städte
dans tous les pays in allen Ländern
aber auch ohne Art.: toutes choses alle Dinge, alles (wenn eine nähere Bestimmung folgt hingegen: toutes les choses)

Tout kann auch als Adv. zur Verstärkung von Adj. dienen. Dabei steht laut Grammatik vor Vokal und h muet die Form tout, ansonsten toute. Ich finde aber auch vor Kons. meist tout_:
tout stupéfaits ganz verblüfft, tout vivants ganz lebendig, elle vint toute tremblante sie kam als ganzes zitternd (weil mit elle übereingestimmt)

Beachte auch mit tout zusammengesetzte Adv.: toutefois [tutfwa] jedoch, allerdings, toujours [tuʒur] immer (noch).


Autor: Michael Neuhold (E-Mail-Kontakt)
Letzte Aktualisierung: 25. Dez. 2021